Characters remaining: 500/500
Translation

lánh mình

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lánh mình" se traduit en français par "se cacher", "se réfugier" ou "se cantonner". C'est un verbe qui exprime l'idée de se retirer d'une situation, de se mettre à l'abri ou de se retirer dans un endroit sûr.

Utilisation de "lánh mình"
  1. Sens général : Utilisé pour désigner le fait de s'abriter ou de se cacher pour éviter un danger ou une situation désagréable.

    • Exemple : "Khi trời mưa to, tôi thường lánh mình vào quán phê." (Quand il pleut beaucoup, je me réfugie souvent dans un café.)
  2. Dans un contexte émotionnel : On peut aussi l'utiliser pour parler de quelqu'un qui s'éloigne des conflits ou des problèmes émotionnels.

    • Exemple : " ấy đã lánh mình khỏi những rắc rối trong công việc." (Elle s'est éloignée des problèmes au travail.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "lánh mình" peut également évoquer une forme de retrait spirituel ou philosophique. Par exemple, quelqu'un peut "lánh mình" pour réfléchir ou méditer.

Variantes et significations différentes
  • Variante : "Lánh" (qui signifie "échapper" ou "éviter") peut être utilisé dans d'autres contextes, par exemple, "lánh xa" qui signifie "s'éloigner de".
  • Signification différente : Dans certains contextes, "lánh mình" peut aussi être utilisé pour parler de quelqu'un qui évite les responsabilités ou qui ne veut pas faire face à une situation.
Synonymes
  • Trốn : qui signifie "fuir" ou "s'échapper".
  • Núp : qui signifie "se cacher" ou "se dissimuler".
  • Tạm ẩn : qui se traduit par "se cacher temporairement" ou "se retirer".
  1. se cacher; se réfugier; se cantonner

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "lánh mình"